「悪魔」を指す言葉としておなじみの Devil と Satan。
日本人にとってはどちらも同じように見えますが、英語としてのニュアンスや使われ方には明確な違いがあります。
デビルとは
まずはデビルを英英辞典で見てみましょう。
the most powerful evil spirit in some religions, especially in Christianity
【ロングマン英英辞典より】
- 最も強力な悪霊
- いくつかの宗教、特にキリスト教における
わかるようなわからないような・・・
ただ、devilというのは「役割」や「性質」を表す言葉に近いイメージで、まぁ「悪魔的」みたいな感じ?みたいな?
その中でも、theがつくといわゆる「親玉」である悪魔を指します。
そして、a devil となるとそれほど大したことはなくて、たくさんの悪霊の中の一匹というところでしょうか。
ではサタンとは?
次にサタンを見てみましょう。
the Devil, considered to be the main evil power and God’s opponent
【ロングマン英英辞典より】
- デビルその人
- 主要な悪の勢力および神の対抗者と見なされる
サタンっていうのは固有名詞なんですね。
そして、ただ悪いヤツというよりは、神のライバルとしての存在です。
まとめると・・・
この2つの違いを、簡単に整理すると以下のようになるかと思います。
| 単語 | 性格 | イメージ |
| devil | 一般名詞・役職名 | 「悪魔」という種族、またはそのトップ |
| satan | 固有名詞・名前 | 「サタン」という特定の存在で、神のライバル |
ドラゴンボールのMr.サタンはある意味唯一無二の存在なので、まぁ良しとしましょう。
デビルマンはどうなんだろう・・・。
