タコの足は、はたして foot なのか leg なのか。
はたまたぜんぜん違うのか・・・。
その前に、まずちょっと foot と leg の違いを英英辞典で見てみましょう。
どちらも、おなじみの単語ですね。
両方とも「足」と訳してしまいそうですが、英英辞典にはなんと書いてあるのでしょう。
まずは foot から。
[foot]
the part of your body that you stand on and walk on
【ロングマン英英辞典 より】
Your feet are the parts of your body that are at the ends of your legs, and that you stand on.
【コウビルド英英辞典 より】
コウビルドではズバリ、leg の末端が foot だって書いてありますね。
どうやら、leg と foot は違う場所を指すようです。
続けて leg を見てみましょう。
[leg]
one of the long parts of your body that your feet are joined to, or a similar part on an animal or insect
【ロングマン英英辞典 より】
A person or animal’s legs are the long parts of their body that they use to stand on.
【コウビルド英英辞典 より】
どうやら leg はいわゆる足全体。お尻から下。漢字だと「脚」と書くほうが正しいですね。
で、足首あたりから下が foot です。
それでは、タコの足はどちらなのでしょう。
こういうとき、英英辞典ではどうしたらいいか。
octopus をひいてみればいいんです。
[octopus]
a sea creature with eight tentacles (=arms)
【ロングマン英英辞典 より】
ということで、タコの足は foot でも leg でもなく、 tentacle ということがわかりました。
こんな単語は知りませんが、arms と同じということなのですから、実はあれは足じゃなくて腕だっていうことなのですね。
最後に、tentacle を見ておきましょう。
[tentacle]
one of the long thin parts of a sea creature such as an octopus which it uses for holding things
【ロングマン英英辞典 より】
触手というか触腕というか・・そんな感じです。
タコとかイカはもちろん、イソギンチャクとかのアレもそうですね。