ジャンプと言えばVAN HALENです。
少年誌の名前がすぐに出てくるようでは、大人としてはまだまだです。
精進してください(笑)。
ところで、よく「ホップ・ステップ・ジャンプ」っていいますよね。
三段跳びを見てもわかるように、どれも「跳ねて」いるように思いますが、どんな違いがあるのか、ちょっと英英辞典で見てみましょう。
まずは jump から
[jump]
to push yourself up into the air, or over or away from something etc using your legs
【ロングマン英英辞典 より】
If you jump, you bend your knees, push against the ground with your feet, and move quickly upwards into the air.
【コウビルド英英辞典 より】
bend は「曲げる」ってことです。
膝を曲げて地面を押す。そして、空中に飛び出す。
なんだか、自分の力で飛び出すっていう感じがしますよね。
ホップとステップ
[hop]
to move by jumping on one foot
【ロングマン英英辞典 より】
If you hop, you move along by jumping on one foot.
【コウビルド英英辞典 より】
[step]
to raise one foot and put it down in front of or behind the other one in order to walk or move
【ロングマン英英辞典 より】
If you step on something or step in a particular direction, you put your foot on the thing or move your foot in that direction.
【コウビルド英英辞典 より】
いずれも動詞としての説明文を英英辞典から取り出してみました。
hop, step いずれもなんとなくニュアンスが伝わりますか?
hop は「ひょいっ」という感じ。
それに比べると、step はなにやら「進もう」「こちらの方へ行こう」というような力強さを感じます。
三段跳びは、まずひょいっと跳んで、次の一歩でさらに進もうし、最後に大ジャンプ!
・・・みたいな感じですかね。
ぴょんっ!
余談ですが、英語のロックを日本語に直訳して歌っている「王様」という人がいるのですが、この人にかかるとVAN HALENのJumpはこうなります。
https://www.youtube.com/watch?v=_ALtC8r-kp8