dogの意外な意味

以前、THE NIKKEI WEEKLYの見出しにこんなものがありました。

Mom’s money dogs Hatoyama

鳩山元首相が関係していることはわかりますね。

で、母親から何億円だかのお金が渡っていてその扱い云々が問題になっていたこともご存知かと思います。

Mom’s moneyというのはおそらくその何億円だかのことですよね。

それが鳩山さんを dog している・・・。

この dog はどういうことでしょう??

さっそく英英辞典を見てみましょう。

もちろん見るのは動詞としての意味ですが、例によって文法云々は一切抜きにして英文を読んでみましょう。

[dog]
1. if a problem or bad luck dogs you, it causes trouble for a long time
2. to follow close behind someone
【ロングマン英英辞典 より】

ざっくり読んでみると・・・

1.
・もし問題や悪い運があなたをdogしたら
・それは引き起こす
・トラブルを
・長い間

2.
・近くで追いかけること
・誰かの後ろを

コウビルド英英辞典も見てみましょう。

If problems or injuries dog you, they are with you all the time.
【コウビルド英英辞典 より】

こちらもざっくり見てみましょう。

・もし問題や危害(損害)があなたをdogしたら
・それらはあなたと一緒にある
・いつも

なんだか忠実な犬に申し訳ないような気もしますが、(犬のように)つきまとう、側にいるという意味、またそこから(災難などが)人にどこまでもつきまとう。

そんな感じです。

最後に、ロングマン英英辞典に載っていた例文を載せておきます。

His career has been dogged by bad luck.
【ロングマン英英辞典 より】

コメント